www.756333.com
当前位置:主页 > www.756333.com >
晋书裴宪传文言文翻译
发布日期:2019-07-11 20:33   来源:未知   阅读:

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  (裴)宪字景思。少而颖悟,好交轻侠。及弱冠,更折节,严重,修尚儒学,足不逾阈者数年。陈郡谢鲲、颍川庾敳皆俊郎士也,见而奇之,相谓曰:“裴宪鲠亮宏达,通机识命,不知其何如父;至于深弘保素,不以世物婴心者,其殆过之。”

  初,侍讲东宫,历黄门吏部郎、侍中。东海王越以为豫州刺史、北中郎将、假节。王浚承制,以宪为尚书。永嘉末,王浚为石勒所破,枣嵩等莫不谢罪军门,贡赂交错,惟宪及荀绰恬然私室。勒素闻其名,召而谓之曰:“王浚虐暴幽州,人鬼同疾。孤恭行乾宪,拯兹黎元,羁旧咸欢,庆谢交路。二君齐恶傲威,诚信岨绝,防风之戮,将谁归乎?”宪神色侃然,泣而对曰:“臣等世荷晋荣,恩遇隆重。王浚凶粗丑正,尚晋之遗籓。虽欣圣化,义岨诚心。且武王伐纣,表商容之闾,未闻商容在倒戈之例也。明公既不欲以道化厉物,必于刑忍为治者,防风之戮,臣之分也。请就辟有司。”不拜而出。勒深嘉之,待以宾礼。勒乃簿王浚官寮亲属,皆赀至巨万,惟宪与荀绰家有书百余帙,盐米各十数斛而已。勒闻之,谓其长史张宾曰:“名不虚也。吾不喜得幽州,喜获二子。”署从事中郎,出为长乐太守。及勒僭号,未遑制度,与王波为之撰朝仪,于是宪章文物,拟于王者。勒大悦,署太中大夫,迁司徒。

  及季龙之世,弥加礼重。宪有二子:挹、瑴,并以文才知名。瑴仕季龙为太子中庶子、散骑常侍。挹、瑴俱豪侠耽酒,好臧否人物。与河间邢鱼有隙,鱼窃乘瑴马奔段辽,为人所获,鱼诬瑴使己以季龙当袭鲜卑,告之为备。时季龙适谋伐辽,而与鱼辞正合。季龙悉诛挹、瑴,宪亦坐免。未几,复以为右光禄大夫、司徒、太傅,封安定郡公。

  宪历官无干绩之称,然在朝玄默,未尝以物务经怀。但以德重名高,动见尊礼。竟卒于石氏,以族人峙子迈为嗣。

  裴宪字景思。少时就特别聪明,喜欢结交轻生重义而勇于急人之难的人。到了20岁,改变志向,严肃稳重,崇尚儒学,几年足不出户。陈郡人谢鲲、颍川人庾敳皆是俊逸的青年士子,见到他认为他不同凡俗,互相说:“裴宪刚直诚实,才识宏大畅达,通达命理,不知他要超过他父亲多少倍;至于那种深沉宽弘保持本心的风度,不因世事影响初心的心志,大概也超过了他的父亲。”

  最初,裴宪在东宫侍讲,历任黄门吏部郎、侍中。东海王越任命他担任豫州刺史、北中郎将、假节。王浚执政时,任命裴宪做尚书。永嘉末年,王浚被石勒打败,(王浚的部属)枣嵩等人没有不到军门谢罪的,贿赂石勒的人很多,惟有裴宪及荀绰在家里恬然自安。石勒素来听闻他的声名,就召他来对她说:“王浚幽州残虐凶暴,人鬼都痛恨。我恭行法度,拯救这里的百姓,百姓勋旧都很高兴,向我表示祝贺和感谢的人满路上都是。你们二位与他一样坏,傲慢无比,毫无诚意,将要被我像当年大禹杀掉防风氏那样杀掉,你们要投靠谁(来避免被杀)呢?”裴宪神色和平,哭着回答说:“我等世代享受晋君的荣赏,恩遇很重。(虽然)王浚凶恶不端,(但他)也是晋君的籓属。虽然(我们)欢迎圣明的教化,也有诚心。而且周武王讨伐商纣王,表彰商容之门,(但也)没听说闻商容倒戈的先例啊。您既然不想用道化来治民,必定想用刑罚为政,(那么)像防风氏一样被杀,就是我们的职分。请让我们到官署就死吧。”不对石勒行拜礼就出去了。石勒对他深为赞赏,以对待宾客的礼节对待他。石勒于是登记王浚部属及亲属,都家资达到巨万之多,惟有裴宪与荀绰家里只有一百多卷书,各有十几斛盐米而已。石勒听说了,对他的长史张宾说:“名不虚传啊。吾不高兴攻下了幽州,高兴的是得到了这两位贤士。”(于是裴宪)担任了从事中郎,出为长乐太守。到了石勒篡权称帝,还未来得及建立各项制度,(裴宪)与王波为他撰写上朝礼仪,在这方面(裴宪所撰制的)各项规章制度、礼乐制度和车服旌旗仪仗之类,都按照帝王的标准。石勒大喜,(裴宪)担任太中大夫,升任司徒。

  到了季龙之世,对他更加礼遇。裴宪有两个儿子:裴挹、裴瑴,都以文才知名。裴瑴出仕担任季龙的太子中庶子、散骑常侍。裴挹、裴瑴都豪爽侠义耽于酒肉,喜欢品评人物。与河间人邢鱼有隔阂,邢鱼偷偷地骑着裴瑴的马投奔段辽,被人抓获,邢鱼诬陷裴瑴说,因为季龙将要偷袭鲜卑,让自己去告诉他们做好防备。当时季龙正好谋划伐辽,因而与邢鱼的说辞正好相合。季龙就把裴挹、裴瑴都杀了,裴宪也因此被免官。不久,又被任命为右光禄大夫、司徒、太傅,封安定郡公。

Power by DedeCms